第 39 章節
關燈
小
中
大
和小坑。幸運的是,這條路像個箭頭一樣筆直,所以他遠遠地就能看見前方的牛群、馬車、駱駝隊和羊群,從而避開危險。他騎得非常快,只有在經過村莊和城鎮時才放慢速度,因為在那裏人們隨時都會晃悠到馬路上,他不會為了救一個孩子而殺死另一個孩子,哪怕是為了救他自己的孩子。
到目前為止他只超過了兩輛車——一輛笨重的勞斯萊斯和一輛破舊的福特。駕駛勞斯萊斯的是一個穿著制服的司機,後座上坐著一對上了年紀的英國夫妻。老福特上裝了至少一打阿拉伯人。範德姆現在很確定沃爾夫搭乘了火車。
他突然聽見遠處傳來一聲汽笛聲。他向前方張望,在他左側至少一英裏外,一道毫無疑問是來自蒸汽機的白煙正裊裊升起。比利!他想。艾琳!他騎得更快了。
說來也怪,這蒸汽機的煙讓他想起了英格蘭,想起那些平緩的山坡,常青的田野,一叢橡樹頂上露出教堂的方塔,一條鐵路穿過村莊,噴著白煙的蒸汽機車逐漸消失在遠方。有那麽一刻,他仿佛置身於那個英國村莊,呼吸著清晨潮濕的空氣,然後那景象退去,他又看見非洲那鋼青色的天空、稻田、棕櫚樹和遠處的棕色山崖。
火車開進了一個鎮子。範德姆不知道這個地方的名字,他的地理沒那麽好,而且他情願自己不知道騎了多遠。這是一個小鎮。這裏應該會有三四棟磚砌樓房和一個集市。
火車會在他之前抵達。他得想出個計劃。他知道自己要怎麽做,但他需要時間,他不可能毫無準備就沖到車站跳上火車。他一到小鎮就立刻放慢了速度。馬路被一小群綿羊堵住了。一個抽著水煙袋的老人從一扇門裏看著範德姆:一個騎摩托的歐洲人是很少見的景象,但並非絕無僅有。一頭拴在樹上的驢沖著摩托車叫了一聲。一頭水牛頭也不擡地從一個桶裏喝水。兩個衣衫襤褸的臟小孩並排跑著,假裝手裏握著車把,嘴裏發出“嗚嗚”的模仿聲。範德姆看見了車站。他從廣場看不到月臺,因為月臺被狹長低矮的車站大樓擋住了。但他能盯住出口,看到誰從裏面出來。他打算在外面等到火車開動,以防萬一沃爾夫下了車。然後他會繼續前進,在到下一站前他還有充裕的時間。他停下摩托車,熄掉引擎。
火車緩緩駛過一個平交道口。艾琳看見門後人們耐心等候的面龐,他們正等著在火車經過後穿過鐵軌:一個牽著驢的胖男人,一個領著駱駝的小男孩,一輛馬車,一群沈默的老婦人。駱駝臥了下來,男孩開始用一根棍子打它的臉,隨後這幅畫面就滑出了她的視野。再過一會兒火車就進站了。艾琳的勇氣離她而去。她想,這次算了。我沒有時間想出一個計劃。下一站,等下一站再說。但她已經告訴比利他們要試著在這一站逃走。如果她什麽都不做,他就不會再信任她了。必須在這次逃走。
她試圖想出一個計劃。什麽是最重要的?讓比利從沃爾夫手裏逃出來。那是唯一的事。給比利一個逃跑的機會,然後盡力阻止沃爾夫追他。她突然清晰地回憶起童年時在亞歷山大城貧民窟一條骯臟的馬路上打架的場景:一個愛欺負人的大男孩打了她,另一個男孩打抱不平,和欺負她的人扭打在一起,對她喊著:“快跑!快跑!”而她站在那裏看他們打架,雖然嚇壞了,卻看得入了迷。她想不起來最後事情是怎麽收場的了。
她看了看四周。腦子要動得快一點兒!他們在一節開放式的車廂,裏面有十五到二十排座位。她和比利並排坐著,面朝前方。沃爾夫坐在他們對面。他旁邊的座位空著。他身後是通向月臺的出口。其他旅客要麽是歐洲人,要麽是有錢的埃及人,全都穿著西式服裝。每個人都又熱又累,無精打采。有幾個人睡著了。車廂較遠那一頭,列車段長正給一群埃及軍官送上茶水。
透過窗戶,她先是看見一座小清真寺,然後是一棟法式政府辦公樓,然後是車站。水泥月臺旁的泥地裏長著幾棵樹。一個老人盤腿坐在一棵樹下抽著煙。六個稚氣未脫的阿拉伯士兵擠在一小張長椅上。一個懷孕的女人懷裏抱著一個嬰兒。火車停了下來。
還不行,艾琳想,還不行。火車正要再次開動時才是行動的時刻——那樣一來沃爾夫就沒時間來抓他們了。她又緊張又興奮,一動不動地坐著。月臺上有個帶著羅馬數字的鐘。火車停下來的時候是五點差五分。一個男人走到窗子旁邊兜售果汁,沃爾夫揮手讓他走開。
一個穿著科普特袍子的牧師登上了火車,坐在沃爾夫旁邊,禮貌地說:“我可以坐這裏嗎,先生?”【19】
沃爾夫笑容滿面地答道:“請坐。”
艾琳悄聲對比利說:“等汽笛響的時候,跑到門口下車。”她的心跳加速了:現在她已經下定決心了。
比利沒吱聲。沃爾夫說:“你們說什麽?”艾琳扭頭不看他。汽笛響了。
比利看著艾琳,猶豫不決。
沃爾夫皺起眉頭。
艾琳朝沃爾夫撲過去,用手去抓他的臉。突然之間,她被憤怒和仇恨所主宰,而這些都歸咎於他此前強加於她的羞辱、焦慮和痛苦。他擡起胳膊保護自己,但這阻擋不了她的攻勢。她的力氣讓自己也震驚了。她用指甲在他臉上狠狠地抓了一把,看見血湧了出來。
牧師驚叫一聲。
她從沃爾夫的座位靠背上方看到比利跑到門口努力想把門打開。
她筋疲力盡地倒在沃爾夫身上,臉砰地撞到他的額頭上。她又爬起來,想去抓他的眼睛。
他終於反應過來,發出憤怒的吼聲。他把艾琳往後一推,從座位上站起來。她抓住他,用雙手揪住他的襯衣前襟。然後他打了她。他的手握成拳,從腰下往上一勾,打在她下頜側面。她不知道被打一拳會這麽疼。有一瞬間她什麽都看不見:她松開了沃爾夫的襯衣,往後一倒,跌坐在她的座位上。她的視力恢覆了,見到沃爾夫朝門口跑去。她站了起來。
比利已經打開了門。她看見他把門猛地拉開,跳到了月臺上。沃爾夫跟著他跳了下去。艾琳跑到門口。
比利沿著月臺像風一樣奔跑。沃爾夫在他身後緊追不舍。周圍那幾個埃及人看著他們,微微吃驚,但沒人上前。艾琳走下火車,朝沃爾夫追過去。火車震動了一下,快要開動了。沃爾夫加快了腳步。艾琳大喊:“快跑,比利,快跑!”比利回頭看了一眼。他幾乎快跑到出口了。一個穿著雨衣的檢票員站在那裏,張大嘴看著他們。艾琳想:他們不會讓他出去,他沒有票。沒關系,她意識到,因為火車已經開始向前移動了,而沃爾夫必須回到車上。沃爾夫看了一眼火車,但沒有放慢腳步。艾琳看見沃爾夫不打算去抓比利了,她想:我們成功了!這時比利摔倒了。
他踩在什麽東西上滑倒了,一小片沙子或者一片葉子。他完全失去了平衡,奔跑的慣性讓他騰空而起,重重地摔在地上。沃爾夫沖到他身邊,彎腰把他拎起來。艾琳追上了他們,然後跳到沃爾夫背上。沃爾夫踉蹌了一下,放開了抓比利的手。艾琳緊緊抓住沃爾夫。火車緩慢但穩定地向前移動。沃爾夫抓住艾琳的胳膊,甩脫她的手,晃動著他寬闊的肩膀,把她一把扔到地上。
她頭暈目眩地躺了一會兒。她擡起頭,看見沃爾夫把比利扛到了肩上。男孩大叫著用手砸著沃爾夫的背,但無濟於事。沃爾夫跟著前進的火車跑了幾步,然後跳進了一扇打開的車門。艾琳想留在原地,再也不想看見沃爾夫了,但她沒法丟下比利不管。她掙紮著爬起來。
她跌跌撞撞地跟在火車旁邊跑。有人朝她伸出一只手。她拉住那只手用力一躍。她上了車。
她一敗塗地。她又回到了起點。她感到心灰意冷。
她跟著沃爾夫穿過車廂,回到座位上。她沒去看她經過的那些人臉上的表情。她看見沃爾夫在比利的屁股上重重地拍了一下,然後把他扔在座位上。男孩無聲地哭起來。
沃爾夫轉向艾琳。“你是個愚蠢的瘋姑娘。”他說得很大聲,好讓其他乘客聽見。他抓住她的胳膊,把她拉近。他用手掌扇了她的臉一巴掌,然後用手背,然後又是手掌,反覆不停。很疼,但艾琳沒有力氣反抗。最終那個牧師站起來,拍了拍沃爾夫的肩膀,說了些什麽。
沃爾夫放開她坐了下來。她看了看周圍。他們都盯著她。沒有人會幫她,因為她只是一個埃及人,一個埃及女人,而女人和駱駝一樣,有時不得不挨打。她一對上其他乘客的視線,他們就看向別處,面露尷尬,開始看起報紙、書和窗外的景色。沒人和她說話。
她跌坐在座位上。無能為力的憤怒煎熬著她的心。差一點兒,他們差一點兒就逃掉了。
她伸手攬住那孩子,把他拉到懷裏。她撫摸起他的頭發。過了一會兒,他睡著了。
二十七
範德姆聽見火車噴氣,停車,然後又開始噴氣。它逐漸加速,開出了車站。範德姆又喝了一次水。瓶子空了,他把它放進車筐。他吸了一口手裏的煙,扔掉煙頭。除了幾個農民之外沒人下車。範德姆發動摩托車離開了。
沒多久他就出了這座小鎮,回到運河旁那條筆直而狹窄的公路上。他很快就把火車甩在身後。正午了。陽光是如此灼熱,以至於它似乎是有形之物。範德姆想象著如果他伸出一條胳膊,熱量會像黏稠的液體一樣掛在上面。前方的路閃爍著微光,一直延伸,仿佛沒有盡頭。範德姆想:如果我徑直開進運河裏,那該多涼爽、多愜意啊!
在半路上他做了個決定。他離開開羅時腦子裏除了救出比利之外別無他念,但在某個時刻他意識到這不是他唯一的責任。還有戰爭。
範德姆幾乎可以確信沃爾夫昨晚子時無暇使用無線電。今天早晨他交出無線電,把書扔到河裏,燒掉了密鑰。很有可能他還有另一臺無線電、另一本《蝴蝶夢》、另一份密鑰;而那個藏著這些東西的地方是阿斯尤特。如果範德姆要實施那個欺騙計劃,他必須拿到無線電和密鑰——那意味著他得讓沃爾夫抵達阿斯尤特,拿回他的備用裝備。
這本該是個痛苦的決定,但不知怎麽的,範德姆平靜地接受了它。沒錯,他必須救出比利和艾琳,但得等沃爾夫拿到備用無線電之後。這對孩子來說會很不好受,很殘忍,但最糟糕的部分——綁架——已然發生,無可逆轉,而生活在納粹的統治下,父親在集中營裏,也很殘忍,很不好受。
做出決定、硬起心腸之後,範德姆需要確定沃爾夫真的在那趟車上。在思考如何查證時,他想出了一個對比利和艾琳來說不那麽困難的辦法。
抵達下一個小鎮時,他估計自己至少提前火車十五分鐘。這裏和上一個小鎮是同一個類型的:一樣的動物,一樣塵土飛揚的馬路,一樣緩慢移動的人群,一樣屈指可數的磚砌樓房。警察局在一個中心廣場上,對面是火車站,兩側分別是一座大清真寺和一座小教堂:範德姆在警察局外停下摩托車,傲慢地按了好幾下喇叭。
兩個阿拉伯警察從樓裏走出來:一個是穿著白色制服的灰發男人,腰間皮帶上別著一把手槍,另一個是個二十來歲的男孩,沒帶武器。年長的警察正在扣上他的襯衫。範德姆從摩托上下來,大聲說:“立正!”兩個男人站直身子,敬了個禮。範德姆回了個軍禮,和年長的男人握了握手。“我在追捕一個危險的罪犯,我需要你們的幫助。”他用誇張的語氣說。男人的眼睛閃了閃。“我們先進來吧。”
範德姆走在前面。他感覺自己得把主動權牢牢掌握在自己手裏。他對自己在這裏的處境完全沒有頭緒,如果警察們選擇不合作,他能做的事情就很有限了。他走進大樓。他從一扇門裏看見一張桌子,上面有個電話。他走進了那個房間,警察們跟在他身後。
範德姆對年長的那個男人說:“給開羅的英國總部打電話。”他給了他號碼,男人拿起了話筒。範德姆轉向那個年輕的警察。“你看見摩托車了嗎?”
“看見了,看見了。”他猛點著頭。
“你會騎嗎?”
男孩喜出望外。“我騎得很好。”
“出去試試。”
男孩狐疑地看了眼他的上級,後者正對著電話大吼大叫。
“去吧。”範德姆說。
男孩出去了。
年長的男人把話筒遞給範德姆。“這是總司令部。”
範德姆對著話筒說:“給我聯絡傑克斯上尉,快點。”他等待著。
一兩分鐘後,傑克斯的聲音從話筒裏傳來。“餵?”
“我是範德姆。我在南面,我認為這邊有情況,過來追查。”
“自從高層聽說了昨晚發生的事,就統統慌了手腳。準將心裏像有小貓在抓似的煩得不行,博格跑來跑去但屁用都沒有——長官,你到底在哪裏?”
“具體在哪裏不重要,我不會在這裏多待,我現在必須獨自行動。為了確保得到本土警方的鼎力支持——”他故意說得文縐縐的,好讓那個警察聽不明白——“我要你上演一場訓人的戲碼。準備好了嗎?”
“是,長官。”
範德姆把電話遞給灰頭發的警察,往後退了一步。他能猜到傑克斯正在說些什麽。那個警察下意識地站直了身子,放平了肩膀,而傑克斯正在以不容置疑的口吻命令他滿足範德姆的全部要求,並且行動要利索。“是,長官!”那警察說了好幾次。最後他說:“請放心,長官,我們會全力以赴——”他突兀地住了嘴。範德姆猜傑克斯已經把電話掛了。警察瞥了範德姆一眼,然後對著已經被掛斷的話筒說了聲“再會”。
範德姆走到窗前往外看。年輕警察正騎著摩托車在廣場上兜圈子,不斷地按著喇叭,讓引擎瘋轉。一小群人圍過來看著他,一群孩子正追著他的摩托跑。男孩笑得嘴咧到了耳朵根兒。他能行,範德姆想。
“聽著,”他說,“到阿斯尤特的火車還有幾分鐘就要到站了,我準備上車。我會在
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
到目前為止他只超過了兩輛車——一輛笨重的勞斯萊斯和一輛破舊的福特。駕駛勞斯萊斯的是一個穿著制服的司機,後座上坐著一對上了年紀的英國夫妻。老福特上裝了至少一打阿拉伯人。範德姆現在很確定沃爾夫搭乘了火車。
他突然聽見遠處傳來一聲汽笛聲。他向前方張望,在他左側至少一英裏外,一道毫無疑問是來自蒸汽機的白煙正裊裊升起。比利!他想。艾琳!他騎得更快了。
說來也怪,這蒸汽機的煙讓他想起了英格蘭,想起那些平緩的山坡,常青的田野,一叢橡樹頂上露出教堂的方塔,一條鐵路穿過村莊,噴著白煙的蒸汽機車逐漸消失在遠方。有那麽一刻,他仿佛置身於那個英國村莊,呼吸著清晨潮濕的空氣,然後那景象退去,他又看見非洲那鋼青色的天空、稻田、棕櫚樹和遠處的棕色山崖。
火車開進了一個鎮子。範德姆不知道這個地方的名字,他的地理沒那麽好,而且他情願自己不知道騎了多遠。這是一個小鎮。這裏應該會有三四棟磚砌樓房和一個集市。
火車會在他之前抵達。他得想出個計劃。他知道自己要怎麽做,但他需要時間,他不可能毫無準備就沖到車站跳上火車。他一到小鎮就立刻放慢了速度。馬路被一小群綿羊堵住了。一個抽著水煙袋的老人從一扇門裏看著範德姆:一個騎摩托的歐洲人是很少見的景象,但並非絕無僅有。一頭拴在樹上的驢沖著摩托車叫了一聲。一頭水牛頭也不擡地從一個桶裏喝水。兩個衣衫襤褸的臟小孩並排跑著,假裝手裏握著車把,嘴裏發出“嗚嗚”的模仿聲。範德姆看見了車站。他從廣場看不到月臺,因為月臺被狹長低矮的車站大樓擋住了。但他能盯住出口,看到誰從裏面出來。他打算在外面等到火車開動,以防萬一沃爾夫下了車。然後他會繼續前進,在到下一站前他還有充裕的時間。他停下摩托車,熄掉引擎。
火車緩緩駛過一個平交道口。艾琳看見門後人們耐心等候的面龐,他們正等著在火車經過後穿過鐵軌:一個牽著驢的胖男人,一個領著駱駝的小男孩,一輛馬車,一群沈默的老婦人。駱駝臥了下來,男孩開始用一根棍子打它的臉,隨後這幅畫面就滑出了她的視野。再過一會兒火車就進站了。艾琳的勇氣離她而去。她想,這次算了。我沒有時間想出一個計劃。下一站,等下一站再說。但她已經告訴比利他們要試著在這一站逃走。如果她什麽都不做,他就不會再信任她了。必須在這次逃走。
她試圖想出一個計劃。什麽是最重要的?讓比利從沃爾夫手裏逃出來。那是唯一的事。給比利一個逃跑的機會,然後盡力阻止沃爾夫追他。她突然清晰地回憶起童年時在亞歷山大城貧民窟一條骯臟的馬路上打架的場景:一個愛欺負人的大男孩打了她,另一個男孩打抱不平,和欺負她的人扭打在一起,對她喊著:“快跑!快跑!”而她站在那裏看他們打架,雖然嚇壞了,卻看得入了迷。她想不起來最後事情是怎麽收場的了。
她看了看四周。腦子要動得快一點兒!他們在一節開放式的車廂,裏面有十五到二十排座位。她和比利並排坐著,面朝前方。沃爾夫坐在他們對面。他旁邊的座位空著。他身後是通向月臺的出口。其他旅客要麽是歐洲人,要麽是有錢的埃及人,全都穿著西式服裝。每個人都又熱又累,無精打采。有幾個人睡著了。車廂較遠那一頭,列車段長正給一群埃及軍官送上茶水。
透過窗戶,她先是看見一座小清真寺,然後是一棟法式政府辦公樓,然後是車站。水泥月臺旁的泥地裏長著幾棵樹。一個老人盤腿坐在一棵樹下抽著煙。六個稚氣未脫的阿拉伯士兵擠在一小張長椅上。一個懷孕的女人懷裏抱著一個嬰兒。火車停了下來。
還不行,艾琳想,還不行。火車正要再次開動時才是行動的時刻——那樣一來沃爾夫就沒時間來抓他們了。她又緊張又興奮,一動不動地坐著。月臺上有個帶著羅馬數字的鐘。火車停下來的時候是五點差五分。一個男人走到窗子旁邊兜售果汁,沃爾夫揮手讓他走開。
一個穿著科普特袍子的牧師登上了火車,坐在沃爾夫旁邊,禮貌地說:“我可以坐這裏嗎,先生?”【19】
沃爾夫笑容滿面地答道:“請坐。”
艾琳悄聲對比利說:“等汽笛響的時候,跑到門口下車。”她的心跳加速了:現在她已經下定決心了。
比利沒吱聲。沃爾夫說:“你們說什麽?”艾琳扭頭不看他。汽笛響了。
比利看著艾琳,猶豫不決。
沃爾夫皺起眉頭。
艾琳朝沃爾夫撲過去,用手去抓他的臉。突然之間,她被憤怒和仇恨所主宰,而這些都歸咎於他此前強加於她的羞辱、焦慮和痛苦。他擡起胳膊保護自己,但這阻擋不了她的攻勢。她的力氣讓自己也震驚了。她用指甲在他臉上狠狠地抓了一把,看見血湧了出來。
牧師驚叫一聲。
她從沃爾夫的座位靠背上方看到比利跑到門口努力想把門打開。
她筋疲力盡地倒在沃爾夫身上,臉砰地撞到他的額頭上。她又爬起來,想去抓他的眼睛。
他終於反應過來,發出憤怒的吼聲。他把艾琳往後一推,從座位上站起來。她抓住他,用雙手揪住他的襯衣前襟。然後他打了她。他的手握成拳,從腰下往上一勾,打在她下頜側面。她不知道被打一拳會這麽疼。有一瞬間她什麽都看不見:她松開了沃爾夫的襯衣,往後一倒,跌坐在她的座位上。她的視力恢覆了,見到沃爾夫朝門口跑去。她站了起來。
比利已經打開了門。她看見他把門猛地拉開,跳到了月臺上。沃爾夫跟著他跳了下去。艾琳跑到門口。
比利沿著月臺像風一樣奔跑。沃爾夫在他身後緊追不舍。周圍那幾個埃及人看著他們,微微吃驚,但沒人上前。艾琳走下火車,朝沃爾夫追過去。火車震動了一下,快要開動了。沃爾夫加快了腳步。艾琳大喊:“快跑,比利,快跑!”比利回頭看了一眼。他幾乎快跑到出口了。一個穿著雨衣的檢票員站在那裏,張大嘴看著他們。艾琳想:他們不會讓他出去,他沒有票。沒關系,她意識到,因為火車已經開始向前移動了,而沃爾夫必須回到車上。沃爾夫看了一眼火車,但沒有放慢腳步。艾琳看見沃爾夫不打算去抓比利了,她想:我們成功了!這時比利摔倒了。
他踩在什麽東西上滑倒了,一小片沙子或者一片葉子。他完全失去了平衡,奔跑的慣性讓他騰空而起,重重地摔在地上。沃爾夫沖到他身邊,彎腰把他拎起來。艾琳追上了他們,然後跳到沃爾夫背上。沃爾夫踉蹌了一下,放開了抓比利的手。艾琳緊緊抓住沃爾夫。火車緩慢但穩定地向前移動。沃爾夫抓住艾琳的胳膊,甩脫她的手,晃動著他寬闊的肩膀,把她一把扔到地上。
她頭暈目眩地躺了一會兒。她擡起頭,看見沃爾夫把比利扛到了肩上。男孩大叫著用手砸著沃爾夫的背,但無濟於事。沃爾夫跟著前進的火車跑了幾步,然後跳進了一扇打開的車門。艾琳想留在原地,再也不想看見沃爾夫了,但她沒法丟下比利不管。她掙紮著爬起來。
她跌跌撞撞地跟在火車旁邊跑。有人朝她伸出一只手。她拉住那只手用力一躍。她上了車。
她一敗塗地。她又回到了起點。她感到心灰意冷。
她跟著沃爾夫穿過車廂,回到座位上。她沒去看她經過的那些人臉上的表情。她看見沃爾夫在比利的屁股上重重地拍了一下,然後把他扔在座位上。男孩無聲地哭起來。
沃爾夫轉向艾琳。“你是個愚蠢的瘋姑娘。”他說得很大聲,好讓其他乘客聽見。他抓住她的胳膊,把她拉近。他用手掌扇了她的臉一巴掌,然後用手背,然後又是手掌,反覆不停。很疼,但艾琳沒有力氣反抗。最終那個牧師站起來,拍了拍沃爾夫的肩膀,說了些什麽。
沃爾夫放開她坐了下來。她看了看周圍。他們都盯著她。沒有人會幫她,因為她只是一個埃及人,一個埃及女人,而女人和駱駝一樣,有時不得不挨打。她一對上其他乘客的視線,他們就看向別處,面露尷尬,開始看起報紙、書和窗外的景色。沒人和她說話。
她跌坐在座位上。無能為力的憤怒煎熬著她的心。差一點兒,他們差一點兒就逃掉了。
她伸手攬住那孩子,把他拉到懷裏。她撫摸起他的頭發。過了一會兒,他睡著了。
二十七
範德姆聽見火車噴氣,停車,然後又開始噴氣。它逐漸加速,開出了車站。範德姆又喝了一次水。瓶子空了,他把它放進車筐。他吸了一口手裏的煙,扔掉煙頭。除了幾個農民之外沒人下車。範德姆發動摩托車離開了。
沒多久他就出了這座小鎮,回到運河旁那條筆直而狹窄的公路上。他很快就把火車甩在身後。正午了。陽光是如此灼熱,以至於它似乎是有形之物。範德姆想象著如果他伸出一條胳膊,熱量會像黏稠的液體一樣掛在上面。前方的路閃爍著微光,一直延伸,仿佛沒有盡頭。範德姆想:如果我徑直開進運河裏,那該多涼爽、多愜意啊!
在半路上他做了個決定。他離開開羅時腦子裏除了救出比利之外別無他念,但在某個時刻他意識到這不是他唯一的責任。還有戰爭。
範德姆幾乎可以確信沃爾夫昨晚子時無暇使用無線電。今天早晨他交出無線電,把書扔到河裏,燒掉了密鑰。很有可能他還有另一臺無線電、另一本《蝴蝶夢》、另一份密鑰;而那個藏著這些東西的地方是阿斯尤特。如果範德姆要實施那個欺騙計劃,他必須拿到無線電和密鑰——那意味著他得讓沃爾夫抵達阿斯尤特,拿回他的備用裝備。
這本該是個痛苦的決定,但不知怎麽的,範德姆平靜地接受了它。沒錯,他必須救出比利和艾琳,但得等沃爾夫拿到備用無線電之後。這對孩子來說會很不好受,很殘忍,但最糟糕的部分——綁架——已然發生,無可逆轉,而生活在納粹的統治下,父親在集中營裏,也很殘忍,很不好受。
做出決定、硬起心腸之後,範德姆需要確定沃爾夫真的在那趟車上。在思考如何查證時,他想出了一個對比利和艾琳來說不那麽困難的辦法。
抵達下一個小鎮時,他估計自己至少提前火車十五分鐘。這裏和上一個小鎮是同一個類型的:一樣的動物,一樣塵土飛揚的馬路,一樣緩慢移動的人群,一樣屈指可數的磚砌樓房。警察局在一個中心廣場上,對面是火車站,兩側分別是一座大清真寺和一座小教堂:範德姆在警察局外停下摩托車,傲慢地按了好幾下喇叭。
兩個阿拉伯警察從樓裏走出來:一個是穿著白色制服的灰發男人,腰間皮帶上別著一把手槍,另一個是個二十來歲的男孩,沒帶武器。年長的警察正在扣上他的襯衫。範德姆從摩托上下來,大聲說:“立正!”兩個男人站直身子,敬了個禮。範德姆回了個軍禮,和年長的男人握了握手。“我在追捕一個危險的罪犯,我需要你們的幫助。”他用誇張的語氣說。男人的眼睛閃了閃。“我們先進來吧。”
範德姆走在前面。他感覺自己得把主動權牢牢掌握在自己手裏。他對自己在這裏的處境完全沒有頭緒,如果警察們選擇不合作,他能做的事情就很有限了。他走進大樓。他從一扇門裏看見一張桌子,上面有個電話。他走進了那個房間,警察們跟在他身後。
範德姆對年長的那個男人說:“給開羅的英國總部打電話。”他給了他號碼,男人拿起了話筒。範德姆轉向那個年輕的警察。“你看見摩托車了嗎?”
“看見了,看見了。”他猛點著頭。
“你會騎嗎?”
男孩喜出望外。“我騎得很好。”
“出去試試。”
男孩狐疑地看了眼他的上級,後者正對著電話大吼大叫。
“去吧。”範德姆說。
男孩出去了。
年長的男人把話筒遞給範德姆。“這是總司令部。”
範德姆對著話筒說:“給我聯絡傑克斯上尉,快點。”他等待著。
一兩分鐘後,傑克斯的聲音從話筒裏傳來。“餵?”
“我是範德姆。我在南面,我認為這邊有情況,過來追查。”
“自從高層聽說了昨晚發生的事,就統統慌了手腳。準將心裏像有小貓在抓似的煩得不行,博格跑來跑去但屁用都沒有——長官,你到底在哪裏?”
“具體在哪裏不重要,我不會在這裏多待,我現在必須獨自行動。為了確保得到本土警方的鼎力支持——”他故意說得文縐縐的,好讓那個警察聽不明白——“我要你上演一場訓人的戲碼。準備好了嗎?”
“是,長官。”
範德姆把電話遞給灰頭發的警察,往後退了一步。他能猜到傑克斯正在說些什麽。那個警察下意識地站直了身子,放平了肩膀,而傑克斯正在以不容置疑的口吻命令他滿足範德姆的全部要求,並且行動要利索。“是,長官!”那警察說了好幾次。最後他說:“請放心,長官,我們會全力以赴——”他突兀地住了嘴。範德姆猜傑克斯已經把電話掛了。警察瞥了範德姆一眼,然後對著已經被掛斷的話筒說了聲“再會”。
範德姆走到窗前往外看。年輕警察正騎著摩托車在廣場上兜圈子,不斷地按著喇叭,讓引擎瘋轉。一小群人圍過來看著他,一群孩子正追著他的摩托跑。男孩笑得嘴咧到了耳朵根兒。他能行,範德姆想。
“聽著,”他說,“到阿斯尤特的火車還有幾分鐘就要到站了,我準備上車。我會在
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)